ITotD: Portmanteau / When words intertwingle |
Portmanteau / When words intertwingle Posted: 22 Aug 2016 12:00 AM PDT One of the great things about language—any language, but I’m thinking especially of English—is how badly you can mangle it and still be understood. All spoken language has a certain amount of built-in redundancy, so you can figure out, for example, what would have come at the end of this sentence if I’d bothered to… And the same is true at the level of individual words. If I say “gonna” instead of “going to” or “kinda” instead of “kind of,” you’ll still know exactly what I’m trying to say. What Isn’t in a Word
(Surprisingly, I have not been able to find a term that generically refers to any case in which sounds are dropped. I believe there used to be such a term, but it was gradually shortened to the point where it has no sound at all.) But there’s another linguistic phenomenon I find more interesting than any of these: the blend. A blend is similar to a contraction, except that the component words are mixed in a way that ignores the language’s usual grammatical rules for contractions—and usually, gives greater importance to similar or shared sounds than to meaning. (So a blended word can’t always be linearly deconstructed into morphemes, or meaningful segments.) The most common examples of blends are ones in which the beginning of one word is stuck onto the end of another, as in smog (from “smoke” + “fog”), brunch (from “breakfast” + “lunch”), and motel (from “motor” + “hotel”). Packing Up Words Linguists, meanwhile, did not adopt this usage (since they already had a perfectly good word to describe this phenomenon) but they do use the term in a more restrictive sense. The linguistic sense of portmanteau is a single-morpheme word that substitutes for (and functions grammatically as) two morphemes. The canonical example, coincidentally from French, is the word du (“of the,” masculine singular) which is used instead of de (“of”) + le (“the,” masculine singular). You may sometimes hear portmanteau words referred to descriptively (if somewhat inelegantly) as frankenwords. Some other well-known examples include chortle (“chuckle” + “snort”), guesstimate, infomercial, edutainment, and televangelist. And even some well-known verbal blunders are cases of portmanteau (misunderestimate, anyone?). One of my favorite examples is the word intertwingle—a portmanteau of “intertwine” and “intermingle”—which one of my editors uses when she wants to tell me that I’ve written a sentence or paragraph that mixes two concepts that should properly be separated. The great thing about intertwingle is that besides being a portmanteau itself, it describes a higher-level, semantic portmanteau effect. Many portmanteau words are coined with humorous or ironic intent, and later become absorbed into the language as legitimate entries in the dictionary. If it’s good enough for the digerati, it’s good enough for me. —Joe Kissell Permalink • Email this Article • Category: Language & Literature More Information about Portmanteau...The Wikipedia has articles on Contraction, Elision, Aphesis, and Portmanteau. You can read about ellipsis (Ellipstical Constructions) in SIL’s LinguaLinks. Also see Through the Blender at World Wide Words. To read some fine original examples of portmanteau, read Lewis Carroll’s Jabberwocky and Through the Looking-Glass, and What Alice Found There. Related Articles from Interesting Thing of the Day℗ & © 2005, alt concepts. All rights reserved. This posting includes an audio/video/photo media file: Download Now |
You are subscribed to email updates from Interesting Thing of the Day. To stop receiving these emails, you may unsubscribe now. | Email delivery powered by Google |
Google Inc., 1600 Amphitheatre Parkway, Mountain View, CA 94043, United States |
No comments:
Post a Comment
Gimme your 2 cents!